スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

鋼の錬金術師、切手に。



オンライン翻訳で笑える訳を見つけるのが趣味です。

赤字は原文です。
青字は某翻訳サイトの日本訳です。
緑字は私のコメントです。

また、水色の字はgoogle翻訳による訳文です。

今日のニュースは、『ANIME NEWS: "Fullmetal Alchemist" postage stamps to go on sale June 14』。

ANIME NEWS: "Fullmetal Alchemist" postage stamps to go on sale June 14

アニメニュース: 6月14日に販売に行く"Fullmetal Alchemist"切手

現在放映されているアニメ「鋼の錬金術師」は、私もほんのちょっとだけ関わっております。
いや、ホントにほんのちょっとだけですけど。
詳しくは別サイト「海沿いカリグラ邸!」まで。


鋼の錬金術師、切手に。

Japan Post Service Co. will issue a sheet of postage stamps on June 14 featuring characters in the "Fullmetal Alchemist" anime series, the 13th of its "Anime Heroes and Heroines" stamp collections.

The "Anime Heroes and Heroines" stamps are issued in cooperation with the Association of Japanese Animations. Each series has been greeted with enthusiasm by anime fans.


日本郵政公社Service社は、6月14日「Fullmetal錬金術師」アニメシリーズでキャラクタを特集して、「アニメ幸福の旅路とヒロイン」の第13切手のコレクションのときに1枚の切手を支給するでしょう。

「アニメ幸福の旅路とヒロイン」切手は日本のAnimationsのAssociationと提携して発行されます。 各シリーズは熱意をもってアニメファンによって迎えられました。


えっ…幸福の旅路?
なんでいきなり「幸福の旅路」?
第13切手という、なんかもったいぶった言い回しもオシャレだ。


急にやってくるド下ネタ。

To date, "Pocket Monsters," "Mobile Suit Gundam," "Neon Genesis Evangelion," "Naruto" and other series have been honored. As the Association of Japanese Animations handles the anime materials and text, the stamps offer high quality.

The "Fullmetal Alchemist" series was launched in 2001 as a manga serial by Hiromu Arakawa in the monthly magazine Shonen Gangan (from Square Enix Co. Ltd.).

In 2003, it was turned into a TV anime series. The stamp is based on the second "Fullmetal Alchemist" TV series that started in 2009.


「モバイルスーツガンダム」、「ネオン起源エヴァンゲリオン」、「鳴門」、および他のシリーズはこれまでの、「怪物を隠してください」と光栄に思っています。 日本のAnimationsのAssociationがアニメの材料とテキストを扱うとき、スタンプは、高い品質を提供します。

「Fullmetal錬金術師」シリーズは2001年に月刊雑誌Shonen Gangan(スクエア・エニックス社の株式会社からの)のHiromu荒川のそばでの連続のマンガとして始められました。

2003年に、それはテレビのアニメシリーズに変えられました。 スタンプは2009年に始まった2番目の「Fullmetal錬金術師」テレビシリーズに基づいています。


「怪物を隠してください」なんて言われたら光栄でしょうねぇ。
私はまたド下ネタかと思ってしまいましたよ。
"Pocket Monsters"というタイトルはちょっと卑猥に感じられちゃうかもしれないから"Pokemon"にしたという話はよく聞きますが、
だからってわざわものすごく下ネタっぽく訳さなくても…。
「鳴門」にも脱帽です。

Google先生による訳も掲載します。


日には、"ポケットモンスター"、"機動戦士ガンダム"、"新世紀エヴァンゲリオン"、"NARUTO -ナルト - "などのシリーズが受賞されている。協会は、日本のアニメーションのアニメ素材やテキストを処理するように、スタンプは、高品質を提供します。

"鋼の錬金術師"シリーズは2001年にスクウェアエニックス株式会社からの月刊誌少年ガンガン(の荒川弘のマンガシリアルなど)を開始した。

2003年には、TVアニメシリーズになっていた。切手は2009年に開始した2番目の"鋼の錬金術師"のテレビシリーズに基づいています。


頑張りすぎです。
な、なぜそんなに完璧な訳を…。


今日学んだこと。

・幸福の旅路というアニメの記念切手(?)が発売されるそうです。
・「怪物を隠してください」と光栄に思っています。
・鳴門。

スポンサーサイト

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

2010/04/26 22:40 | エンタメ珍訳COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

コメント

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。