FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

フライドチキンの美味しいつくりかた。



オンライン翻訳で笑える訳を見つけるのが趣味です。

赤字は原文です。
青字は某翻訳サイトの日本訳です。
緑字は私のコメントです。

また、水色の字はgoogle翻訳による訳文です。

今日のニュースは、『JAPANESE HOME COOKING Chef reveals secrets to great fried chicken』。

JAPANESE HOME COOKING Chef reveals secrets to great fried chicken

JAPANESE HOME COOKINGシェフはすばらしいフライドチキンに秘密を明らかにします。

おや、料理の記事は初めて。
しかし、フライドチキン『の』秘密を教えてくれるわけじゃなく、
フライドチキン『に』秘密を明かすらしいです。
だ、だってもう揚げられたあとの鶏に話しかけても…。


殺して、疲れさせて、すがりつかせて。

Lay the chicken flat, skin side down on a cutting board. Scrape off the fat between the skin and meat using a kitchen knife. Cut off the fat on the sides of the meat. Make shallow cuts in thick parts for even thickness.

鶏肉をひどく疲れさせてください、そして、まな板の上に側をすがりついて下りてください。 包丁を使用して、皮膚と肉の間の脂肪を擦り取ってください。 肉の側面で脂肪を断ち切ってください。 厚さのためにさえ厚い部分での浅い切り傷をしてください。

私はしばらく笑い死にしそうになりました。
人間は何とも残酷です。
すでに亡くなったニワトリさん相手に、「ひどく疲れさせてください」だの、
「まな板の上にすがりついて下りてください」だの…。


料理、完成!…なのかな?

Once the juice from the chicken has settled, cut the chicken into bite-size pieces and serve.

鶏肉からのジュースにいったん決着をつけた後、ひとかじりサイズ断片に鶏肉を切ってください、そして、役立ってください。

鶏肉からのジュースにいったん決着をつける。
なんか難しい表現だな。
とりあえずどこかに置いとくってことかな?
鶏肉を切って、そして役立って?
誰の?
鶏肉の役に立てって?


ザ・大食漢。

Some like black pepper, yuzu kosho pepper paste, lemon or mustard on the chicken. The dish also tastes great eaten cold.

鶏肉の上のブラックペッパー、yuzu koshoコショウペースト、レモンまたはマスタードのようないくつか。 また、皿はすごい食べられた寒さを味わいます。

すごい食べられた寒さ!
たくさん用意したけど全部食べられたから、思わずぞわっとしてしまったみたいな感じか?


今日学んだこと。

・すばらしいフライドチキンを作るには、まず鶏肉を疲れさせてください。そしてすがりついてください。
・鶏肉の役に立ってください。
・すると、皿はすごい食べられて寒さを味わうことができます。

スポンサーサイト

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

2010/05/08 21:05 | エンタメ珍訳COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

コメント

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。