fc2ブログ

新大臣に妙な過去。



オンライン翻訳で笑える訳を見つけるのが趣味です。

赤字は原文です。
青字は某翻訳サイトの日本訳です。
緑字は私のコメントです。

また、水色の字はgoogle翻訳による訳文です。

今日のニュースは、『Cabinet who's who: Profiles of Kan's team』。

Cabinet who's who: Profiles of Kan's team

内閣だ人:プロファイル菅氏のチームの

本日はGoogle翻訳特集です。
普段はパーフェクトを誇るGoogleさんですが、
頭が良すぎるために、時々深読みしすぎな誤訳が飛び出てきます。
特にこういう政治記事の翻訳はなおさら…。


新大臣、アメリカで活躍の過去。

While Noda was considered an up-and-coming politician while still very young, he missed out on getting a Cabinet post in the Hatoyama administration. He had to be content with serving as senior vice finance minister under Naoto Kan.

野田は、新進気鋭の政治家がまだ非常に若い考えられていたが、彼は鳩山政権の閣僚ポストを得ることを逃した。彼は直人カンザス州で上級副財務相を務め、コンテンツしなければならなかった

直人カンザス州!
大胆な訳し方だなぁ。
芸人で言うと『出雲阿国』みたいな感じだろうか。
Googleさんは真面目だから、カンザス州の略称が"Kan"だという引き出しをこういうところに持ってきちゃう。


チョイッ!

He became a lawyer after passing the bar exam while still a student at the University of Tokyo. He was given the nickname of "Keroyon," after a frog figure that he stole from a pharmacy during a drunken outing when he was a student.

彼は弁護士司法試験に合格した後になって、東京大学ではまだ学生。彼は彼が薬局から中に盗んだカエルの図後"チョイッ"のニックネームを与えられた酒に酔ったとき、彼は学生時代に外出。

仙谷大臣が酔ってケロちゃんの看板を失敬しちゃった有名な話。
盗みをはたらくと「チョイッ」って呼ばれちゃうんだって。
気をつけないとね。
なんで「チョイッ」…。


新内閣に早くも暗雲。

Arai is one of Prime Minister Naoto Kan's closest aides. Their friendship was forged after they both joined the New Party Sakigake.

新井は、1つの内閣総理大臣菅直人の側近である。二人は新党さきがけに参加後、彼らの友情は、偽造された。

えっ、偽造されたの…?
友達になりたくなかったの?
この内閣、大丈夫かな…。


今日学んだこと。

・野田大臣はカンザス州で副財務相を務めていました。
・仙谷大臣のニックネームは「チョイッ」です。
・菅総理と荒井大臣の友情は偽造されたものです。

スポンサーサイト



テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

2010/06/11 06:27 | 政治珍訳COMMENT(6)TRACKBACK(0)  TOP

松井に愛人疑惑。



オンライン翻訳で笑える訳を見つけるのが趣味です。

赤字は原文です。
青字は某翻訳サイトの日本訳です。
緑字は私のコメントです。

また、水色の字はgoogle翻訳による訳文です。

今日のニュースは、『MLB/ 10 questions with Hideki Matsui』。

MLB/ 10 questions with Hideki Matsui

松井秀喜がいるMLB/ 10問題

また大胆な訳し方だなー。
マツイがメジャーにいることで10個も問題が出てきちゃうのか。
多分、インタビュー記事でしょうか。


マツイは再び日本でプレーします!

In a recent interview in Los Angeles, Matsui talked about living in the United States, his expanded palate since moving a half a world away and whether or not he will ever play in Japan again.

ロサンゼルス、合衆国に住むことに関して話された松井、以来半分を動かす彼の拡張口蓋の最近のインタビューでは、遠くの世界と彼がかつてプレーするかどうかが、再び日本でプレーします。

拡張口蓋。
なんか堅苦しい言い方。
そして再び日本でプレーします。
断言していいのか?
結構なスクープだぞ、それ。


マツイに愛人疑惑。

Since you have been in the U.S., have you developed a taste for any kind of ethnic food you had previously not enjoyed?

Actually, when I was in Japan I never really experienced eating Thai food or Indian food. I have become acclimated to that when I came here.


米国にいて以来、あなたは何かあなたが以前に楽しんでいなかったエスニック料理の種類のために好きになっていますか?

日本にいたとき、実際に、私は、タイ料理かインド料理を食べるのを本当に決して経験しませんでした。 私であるときにここに来たIは、慣れるようになりました。


「I」って誰?
なんかいきなり話に出てきたけど。

あなたは料理に慣れましたか?
 ↓
私は日本にいたときは経験しません。
Iは慣れるようになりました。
 ↓
だから「I」って誰なんだよ。


これからのマツイをお見逃しなく。

Do you miss all that New York City has to offer?

I've actually really been enjoying California. In that sense, I really don't miss it.


あなたは見逃してくださいすべて、ニューヨーク市が提供している?

私は実際に実際にカリフォルニア州を楽しんできました。その意味で、私は実際にそれをお見逃しなく。


ニューヨークが提供しているすべてを見逃してください。
どうしてそんなことお願いしちゃうの。
マツイがかわいそうじゃん。


今日学んだこと。

・マツイがメジャーにいることで10個の問題が発生しました。
・マツイは再び日本でプレーします。
・マツイに「I」という愛人がいます。

2010/06/08 06:29 | スポーツ珍訳COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

ホークスって、もうなんだかアレだなぁ…。



オンライン翻訳で笑える訳を見つけるのが趣味です。

赤字は原文です。
青字は某翻訳サイトの日本訳です。
緑字は私のコメントです。

また、水色の字はgoogle翻訳による訳文です。

今日のニュースは、『NPB/ Hawks hammer G-men』。

NPB/ Hawks hammer G-men

NPB/ホークスハンマーFBI捜査官

ホークスハンマーってどんな武器だよ。
野球のニュースになぜFBI捜査官。
タイトルからすでにでたらめだらけだ。


さらにわるいやつら、ホークス。

The Softbank Hawks rode the talented left arm of Toshiya Sugiuchi and some hot bats to an emphatic 10-2 interleague win Wednesday night as they humbled the Central League-leading Yomiuri Giants in their own barn.

彼らがそれら自身の納屋でセ・リーグを主な読売ジャイアンツを卑しめたとき、ソフトバンクホークスは、水曜日の夜、Toshiya Sugiuchiといくつかの熱いバットの有能な左腕に強調している10-2インターリーグの勝利に乗りました。

納屋で卑しめたかー。
前回のニュースに引き続き、ホークスはやりたい放題だな。
エ○○○○さんって、普通にこういう訳をしますけど、
『納屋で卑しめる』ってスゴい言葉ですよね。


謎の生物。

完璧を誇るGoogle翻訳さんに、妙な現象が。
同じ文を訳していただきました。


彼らは自分の納屋にセントラルリーグをリードする読売ジャイアンツを謙虚にソフトバンクホークスは、水曜日の夜勝利杉内俊哉と強調10-2インターリーグホームにいくつかのホットコウモリの才能がある左腕に乗った。

ホットコウモリ?
どんなコウモリ?
砂漠にすむコウモリみたいな。
っていうか、ホットコウモリの才能がある左腕って?


てきとーセンター。

After Hitoshi Tamura hit an RBI single back up the middle, Giants skipper Tatsunori Hara had seen enough of Gonzalez, bringing lefty Masumi Hoshino in from the bullpen. He got an early wake-up call when Matsunaka cranked his first offering into right-center for a two-run double to cap the five-run inning.

田村等が中央にタイムリーヒットに仕返しした後に、ジャイアンツTatsunoriハラ船長は、ゴンザレスを十分見ました、ブルペンから左腕投手Masumi星野を持って入って。 Matsunakaが、彼が、最初にツーランのダブルが五点イニングにふたをすると適当なセンターに申し出るのを始動させたとき、彼は、早めの緊急の注意を促すものを得ました。

ハラ船長ぉー。
…なんで船長さんになっちゃったかなー。


今日学んだこと。

・ホークスはジャイアンツを納屋で卑しめました。
・杉内はその左腕にホットコウモリの才能があります。
・ハラさんは船長に転職しました。

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

2010/05/27 21:44 | スポーツ珍訳COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

 | BLOG TOP |  NEXT»»